Caminante no hay camino
Wanderer, the footprints mark your way The way is no more than that Wanderer, there is no way The way is made as you roam
By roaming the way is made And upon looking back The way is seen behind you The way that cannot go back
Wanderer, there is no way Just a ship's wake on the sea
For some reason I discovered this while travelling in Spain during a stay in a seaside village town near Barcelona.
This poem consumed me for a few days while it looped through my head constantly. This is my attempt to translate it to English. Not something I have tried before.
The effort to translate reminded me of the differences in overlaps between languages. The original poem hinges heavily on the fact that camino in Spanish both means a literal path or trail, as well as destiny. But there are many elements unique to Spanish that just do not translate well.
Other English translations are too literal, or lose the cadence that I see as so important in the original. Others lose the double meaning of camino, so I have used the more vague way, which can also be interpreted as both path and destiny.
So this is my attempt.
Caminante, son tus huellas El camino, y nada más Caminante no hay camino Se hace camino al andar
Al andar se hace el camino Y al volver la vista atrás Se ve la senda que nunca Se ha de volver a pisar
Caminante no hay camino Sino estelas en la mar
Por alguna razón descubrí este poema cuando viajaba por España.
Me consumió durante unos días, dándome vueltas en la cabeza. Aquí hay un intento de traducción al inglés.
Me recordó las diferencias entre idiomas, y que los bordes de cada palabra capturan algo un poco diferente.
Lo importante de este poema es que la palabra camino puede significar tanto una vía o ruta que las personas usan para viajar literalmente, como el pasaje o la dirección de la vida de una manera más metafórica.
Hay otras traducciones al inglés, pero pienso que pierden demasiado el carácter del original. Intenté capturar el significado manteniendo el ritmo y cómo se siente ese poema para mí.
Gracias por leer.